Студия-разработчик Cyberpunk 2077 извинилась за некорректный перевод в украинской локализации игры

Студия-разработчик Cyberpunk 2077 извинилась за некорректный перевод в украинской локализации игры

В сети обратили внимание, что после выхода обновления 2.0 для Cyberpunk 2077 в украинской локализации игры появились фразы, в которых оскорбляют русскоязычных персонажей.

В частности, в нескольких репликах украинские локализаторы назвали их не «подонками» (в оригинале «assholes»), а «русней», отмечает The Insider. А фразу «Please, don’t hit me! Please, I’m a good person» перевели как «Пожалуйста, не бейте меня! Пожалуйста, я хороший русский».

25 сентября представители студии-разработчика игры CD Projekt RED извинились — и сказали, что сотрудники студии не писали эти оскорбительные реплики. Также они пообещали заменить их в следующем обновлении (когда оно выйдет, неизвестно).

Издание DTF отмечает, что локализациями чаще всего занимаются аутсорс-студии. Какая именно отвечала за перевод Cyberpunk 2077 на украинский язык, не сообщалось.

Скриншоты: телеграм-канал «Пекарня» (взяты с сайта DTF)